Új folyam IX. 6. szám

Budapest, 2000 december








Magyar Szemle Könyvek

Észrevételek az úgynevezett Gönczöl-munkacsoport jelentésének megállapításairól

MAGYARORSZÁG MA ÉS HOLNAP

Comments concerning the findings of the so-called Gönczöl Report

PORTUGÁL

Tóth Klára

A„sima demokrácia – ahogy a Portugál szereplői nevezik a rend  szerváltás utáni időket, megkülönböztetvén a népi demokráciától – nem kedvelt témája filmgyártásunknak. Igazán nagy jelentőségű film, amely tartalmilag, művészileg egyaránt maradandó, kevés készült az elmúlt tíz esztendőről. Nem véletlen, hogy nemrégiben a Nemzeti Kulturális Alapprogram külön forgatókönyv-pályázatot is írt ki e tárgyban.
A kevés kísérlet eredményeként sem sikerült napjaink nagy horderejű, rendkívül ellentmondásos folyamatainak katartikus erejű művészi feldolgozása. Ha pedig napjainkról akár játék-, akár dokumentumfilm készül, az az esetek többségében a társadalmi átalakulás veszteseit ábrázolja.
Lukács Andor Portugálja is, amely Egressy Zoltán azonos című, a Kamra Színházban két évvel ezelőtt nagy sikerrel játszott darabjának filmes adaptációja. A helyszín egy néhány száz lakosú magyar falu. Szinte bármelyik településen lehetne Lajos bácsi kocsmája, ahol megállt az idő. Ragasztós légypapír lóg a mennyezetről, és a pesti vendég kérdésére: „light van? – döbbent csend a válasz. Az állandó vendégek Sátán, Jucika, Csipesz és Retek valamint a vendég pap, akik a munkanélküliség és az alkoholizmus különböző stádiumába jutottak – azonban jól érzik magukat. Az otthonosság, áttekinthetőség érzése talán nemcsak az alkohol jótékony hatásának, de a közösség védettségének, a gesztusokban, félmondatokban megfogalmazott szolidaritásnak is köszönhető.
Köszöni, de jól van Masni is, az eladósorban lévő – sőt azon egy picit már túl is lépő – lány is, aki apjával vezeti a kocsmát, és még nemigen gondolt arra, hogy ez másképp is lehetne. Szívósan állja a kényszervallatásért elbocsátott, de azért fénymásolt igazolványával szorgalmasan bírságoló rendőr ostromát, aki nem igazán érti az elutasítás okát. „Nem szeretlek én téged.
Csipesz, a már Pestet is megjárt világfi, idült alkoholista feleségétől menekül folyvást, és meggyőződése, hogy egy kis szerencsével belőle is lehetne showman. Az unicum- és futballkedvelő pap életében gyakoribbak a temetések, mint a keresztelők. A hierarchia legalján Sátán és Jucika, a két legmasszívabb alkoholista áll, de még őket sem veti ki magából e fura közösség, ahogy néhány évtizede még természetes volt, hogy a „falu bolondja a falué volt, vagyis tartozott valakihez.
E különös vegetációba egy napon idegen érkezik. Egy íróféle fiatalember Pestről. Rövidesen nevet is kap, hiszen gyorsan kiderül, hogy neki még beceneve sincs. Bece – mert így nevezi el Masni – csak átutazóban van. Valójában Portugáliába készül, megnézni a tengert s megismerni azokat az embereket, akiknek módjában van naphosszat melankolikusan nézni a tengert.
Retek, az exrendőr természetesen nem nézi jó szemmel Masni és a fiatalember között szövődő kapcsolatot. Káröröme nem ismer határt, amikor a kocsmába megérkezik az író feldúlt felesége, aki sok-sok konyak után sem érti, hogy miért akar a férje pont Portugáliába menni és miért nélküle – aki az ötcsillagos szállodát és a repülőutat is fizetné.
Bece azonban egyelőre marad. Boldogan vegyül el kedvesével a búcsú forgatagában, míg rájön, hogy Lajos, a kocsmáros nem véletlenül bontott pezsgőt.
Szalad, ahogy a lába bírja az eljegyzés elől. Nyomában Retek, aki félreértve a misén a tisztítótűzről hallottakat, gyilkosságra készül, de csak a nadrágot vágja el a csábító hátsóján.
A Portugál hol szarkasztikus humorral, hol lírai derűvel mutatja be a falu kocsmájának mindennapjait s az állandóságot, a biztonságot felforgató idegeneket. Mert a „pesti gyerek, azzal a különös nevű országgal, amiről folyton mesél, alaposan felforgatja a kedélyeket.
Kitűnő karaktereket látunk, olykor zseniális színészi alakításokat – ahogy a színházban is volt. A siker a moziban sem marad el, hiszen ha a bemutató utáni héten még egyszerre öt-hat moziban vetítik, s ráadásul nem zárták az art-mozik karanténjába, az magyar filmnél mostanában nagy sikernek számít. Hatásos, a nézőt megszólítani képes mozidarab a Portugál, s ez nem kevés. Hogy nem lett jó film, annak bizonyára az irodalmi adaptációk örök buktatója, a szabadság hiánya az oka. Mert lehet színdarabból jó filmet csinálni, hogyne lehetne, láttuk ezt például Mihalkovnál is, csak el kell feledkezni a színdarabról.
Nemrég jelent meg a József Attila Kör – csoda, hogy még létezik – és a Kijárat kiadó Adoptációk című könyve film és irodalom egymásra hatásáról. Ennek Előszavában írja Németh Gábor: „Az irodalom szabadság, a film pedig meló és aki mást mond, annak tök nyugodtan röhögj a szemébe. Az irodalom hiteles adaptációja tehát csak a szabadság adaptációja lehet. Ugyanazt csinálni más anyagból és más eljárásokkal. Igen egyszerű, venni kell egy zseniális regényt és konzseniálisan kell belőle filmet csinálni.
Lukács Andor annak ellenére, hogy előző filmjében, a Három nővérben már sikerrel gyakorolta az elszakadást a kiindulásul szolgáló műtől, nem tudott merészen elszakadni a színpadi műtől, a színpadi megoldásoktól. Pedig átdolgozták a darabot, új, filmszerű helyszíneket is iktattak be, mégis, különösen a színészvezetés alapvetően színdarabhoz illő maradt.
A film reklámja és a plakátok Szirtes Ágit emelik ki fő attrakcióként. Kétségtelenül megrendítő alakítás Jucika végletekig lepusztult figurája, de nem mentes a maníroktól, inkább színpadra szabott gesztusoktól. Filmszínészként csupán Pelsőczy Réka remekel Masni szerepében. Hozzá hasonlóan eszköztelenül, visszafogottan játssza a papot a kaposvári Kovács Zsolt. Monori András zenéje is csupán jelenettől jelenetig szól.
Hibái ellenére jó volt nézni a Portugált, mert rólunk szól és igaz. Néhány szívszorító jelenet egy filmben, az elinduló, de feszült csöndbe fúló nevetések a nézőtéren a rendező tehetségét bizonyítják. S azt, hogy van igény arra, amit Lukács Andor – igaz, egy másik színpadi rendezése kapcsán – így fogalmazott: „Nem egy pillanat alatt ötven dolgot, de ötven pillanat alatt egy dolgot akarok megmutatni.
Különös, hogy a Portugál mennyire összecseng (néhány jelenet hangulatában s egyező helyszíneiben, motívumaiban is) egy szintén a februári filmszemlén bemutatott dokumentumfilmével. Szalai Györgyi Teljes napfogyatkozása szintén egy bakonyi kisfalu alkoholistáinak önmagába zárt sorsát mutatja be, csak ott az idegenek földöntúli lények és asztrológusok képében érkeznek.


Hozzászólások

Még nincsenek hozzászólások.